職業病……看到有韓文版就忍不住要拍下來研究。米血糕的韓文翻譯成血液布丁!!真的會有人點!?糯米腸和鑫鑫腸都翻譯成소시지……幾乎全部食物都是翻譯意思,結果湯圓突然來個音譯……芋粿巧,翻譯成芋頭蛋糕我也是醉了……而且一樣芋頭產品有2種不同韓文……真的很逗趣……#但是至少沒有出現太出格的翻譯聽韓國朋友說,在夜市看過寫著 새우 원숭이 튀김(炸蝦子猴子) ,把他們嚇一跳。結果是炸蝦猴ㅠㅠ Tags: 6 comments 264 likes 0 shares Share this: 伊麗莎的趣味韓國 About author not provided 曾任台灣、日本、韓國時尚雜誌編輯,熟悉亞洲流行文化、美妝,現以作家? 17480 followers 17110 likes View all posts